# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Alexander Hansen , 2014 # Eirik Krogstad , 2014 # Jannis Leidel , 2011 # jensadne , 2014 # Jon , 2014 # Jon , 2013 # Jon , 2011 # Sigurd Gartmann , 2012 # Tommy Strand , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-26 13:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-28 11:13+0000\n" "Last-Translator: Jon \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbajdsjansk" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "Hviterussisk" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "Bengalsk" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "Bretonsk" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisk" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "Tysk" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Australian English" msgstr "Engelsk (australsk)" #: conf/global_settings.py:67 msgid "British English" msgstr "Engelsk (britisk)" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentinsk spansk" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Meksikansk spansk" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nicaraguansk spansk" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Venezuelanske spansk" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: conf/global_settings.py:78 msgid "French" msgstr "Fransk" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Frisian" msgstr "Frisisk" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Galician" msgstr "Galisisk" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Kazakh" msgstr "Kasakhisk" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxembourgsk" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Burmese" msgstr "Burmesisk" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norsk (bokmål)" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norsk (nynorsk)" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Ossetic" msgstr "Ossetisk" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Punjabi" msgstr "Panjabi" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasiliansk portugisisk" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbisk latin" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Tatar" msgstr "Tatarisk" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurtisk" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Forenklet kinesisk" #: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradisjonell kinesisk" #: contrib/sitemaps/apps.py:8 msgid "Site Maps" msgstr "Sidekart" #: contrib/staticfiles/apps.py:8 msgid "Static Files" msgstr "Statiske filer" #: contrib/syndication/apps.py:8 msgid "Syndication" msgstr "Syndikering" #: contrib/webdesign/apps.py:8 msgid "Web Design" msgstr "Web-design" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Oppgi en gyldig verdi." #: core/validators.py:77 forms/fields.py:675 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Oppgi en gyldig nettadresse." #: core/validators.py:115 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Skriv inn et gyldig heltall." #: core/validators.py:120 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Oppgi en gyldig e-postadresse" #: core/validators.py:185 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Oppgi en gyldig «slug» bestående av bokstaver, nummer, understreker eller " "bindestreker." #: core/validators.py:188 core/validators.py:207 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Oppgi en gyldig IPv4-adresse." #: core/validators.py:193 core/validators.py:208 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Oppgi en gyldig IPv6-adresse." #: core/validators.py:203 core/validators.py:206 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Oppgi en gyldig IPv4- eller IPv6-adresse." #: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Oppgi kun tall adskilt med komma." #: core/validators.py:236 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Verdien må være %(limit_value)s (den er %(show_value)s)." #: core/validators.py:255 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Verdien må være mindre enn eller lik %(limit_value)s." #: core/validators.py:262 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Verdien må være større enn eller lik %(limit_value)s." #: core/validators.py:271 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Sørg for denne verdien har minst %(limit_value)d tegn (den har " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Sørg for denne verdien har minst %(limit_value)d tegn (den har " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:282 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Sørg for denne verdien har %(limit_value)d tegn (den har nå %(show_value)d)." msgstr[1] "" "Sørg for denne verdien har %(limit_value)d eller færre tegn (den har nå " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:975 forms/models.py:718 msgid "and" msgstr "og" #: db/models/base.py:977 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "%(model_name)s med denne %(field_labels)s finnes allerede." #: db/models/fields/__init__.py:104 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Verdien %(value)r er ikke et gyldig valg." #: db/models/fields/__init__.py:105 msgid "This field cannot be null." msgstr "Feltet kan ikke være tomt." #: db/models/fields/__init__.py:106 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Feltet kan ikke være blankt." #: db/models/fields/__init__.py:107 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s med %(field_label)s finnes allerede." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #: db/models/fields/__init__.py:111 #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "%(field_label)s må være unik for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." #: db/models/fields/__init__.py:116 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Felt av typen: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573 msgid "Integer" msgstr "Heltall" #: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "Verdien '%(value)s' må være et heltall." #: db/models/fields/__init__.py:926 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "Verdien '%(value)s' må være enten True eller False." #: db/models/fields/__init__.py:928 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolsk (True eller False)" #: db/models/fields/__init__.py:1004 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Tekst (opp til %(max_length)s tegn)" #: db/models/fields/__init__.py:1065 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Heltall adskilt med komma" #: db/models/fields/__init__.py:1080 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "Verdien '%(value)s' har ugyldig datoformat. Den må være i formatet ÅÅÅÅ-MM-" "DD." #: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "Verdien '%(value)s' har riktig format (ÅÅÅÅ-MM-DD), men er en ugyldig dato." #: db/models/fields/__init__.py:1085 msgid "Date (without time)" msgstr "Dato (uten tid)" #: db/models/fields/__init__.py:1187 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%(value)s'-verdien har et ugyldig format. Det må være på formen YYYY-MM-DD " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:1191 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "'%(value)s'-verdien er på den korrekte formen (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]), men er ugyldig dato/tid." #: db/models/fields/__init__.py:1195 msgid "Date (with time)" msgstr "Dato (med tid)" #: db/models/fields/__init__.py:1297 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "Verdien '%(value)s' må være et desimaltall." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Decimal number" msgstr "Desimaltall" #: db/models/fields/__init__.py:1444 msgid "Email address" msgstr "E-postadresse" #: db/models/fields/__init__.py:1470 msgid "File path" msgstr "Filsti" #: db/models/fields/__init__.py:1537 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "Verdien '%(value)s' må være et flyttall." #: db/models/fields/__init__.py:1539 msgid "Floating point number" msgstr "Flyttall" #: db/models/fields/__init__.py:1623 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Stort (8 byte) heltall" #: db/models/fields/__init__.py:1638 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4-adresse" #: db/models/fields/__init__.py:1668 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: db/models/fields/__init__.py:1747 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "Verdien '%(value)s' må være enten None, True eller False." #: db/models/fields/__init__.py:1749 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolsk (True, False eller None)" #: db/models/fields/__init__.py:1809 msgid "Positive integer" msgstr "Positivt heltall" #: db/models/fields/__init__.py:1821 msgid "Positive small integer" msgstr "Positivt lite heltall" #: db/models/fields/__init__.py:1834 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (opp til %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1863 msgid "Small integer" msgstr "Lite heltall" #: db/models/fields/__init__.py:1870 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: db/models/fields/__init__.py:1893 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "Verdien '%(value)s' er i et ugyldig format. Formatet må være HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1895 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "Verdien '%(value)s' har riktig format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), men er ikke et " "gyldig klokkeslett." #: db/models/fields/__init__.py:1898 msgid "Time" msgstr "Tid" #: db/models/fields/__init__.py:1977 msgid "URL" msgstr "Nettadresse" #: db/models/fields/__init__.py:2000 msgid "Raw binary data" msgstr "Rå binærdata" #: db/models/fields/files.py:225 msgid "File" msgstr "Fil" #: db/models/fields/files.py:375 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: db/models/fields/related.py:1580 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "%(model)s-instansen med primærnøkkelen %(pk)r finnes ikke." #: db/models/fields/related.py:1582 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Fremmednøkkel (type bestemmes av relatert felt)" #: db/models/fields/related.py:1773 msgid "One-to-one relationship" msgstr "En-til-en-relasjon" #: db/models/fields/related.py:1843 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Mange-til-mange-relasjon" #: forms/fields.py:55 msgid "This field is required." msgstr "Feltet er påkrevet." #: forms/fields.py:236 msgid "Enter a whole number." msgstr "Oppgi et heltall." #: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316 msgid "Enter a number." msgstr "Oppgi et tall." #: forms/fields.py:318 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Sørg for at det er kun %(max)s tall." msgstr[1] "Sørg for at det er %(max)s eller færre tall totalt." #: forms/fields.py:322 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Sørg for at det er kun %(max)s desimal." msgstr[1] "Sørg for at det er %(max)s eller færre desimaler." #: forms/fields.py:326 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "Sørg for at det kun %(max)s tall før desimalpunkt." msgstr[1] "Sørg for at det er %(max)s eller færre tall før desimalpunkt." #: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139 msgid "Enter a valid date." msgstr "Oppgi en gyldig dato." #: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140 msgid "Enter a valid time." msgstr "Oppgi et gyldig tidspunkt." #: forms/fields.py:483 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Oppgi gyldig dato og tidspunkt." #: forms/fields.py:564 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Ingen fil ble sendt. Sjekk «encoding»-typen på skjemaet." #: forms/fields.py:565 msgid "No file was submitted." msgstr "Ingen fil ble sendt." #: forms/fields.py:566 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Filen er tom." #: forms/fields.py:568 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "Sørg for at filnavnet har %(max)d tegn (det har nå %(length)d)." msgstr[1] "" "Sørg for at filnavnet har færre enn %(max)d tegn (det har nå %(length)d)." #: forms/fields.py:571 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Vennligst last opp en ny fil eller marker fjern-boksen, ikke begge." #: forms/fields.py:632 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Last opp et gyldig bilde. Filen du lastet opp var ødelagt eller ikke et " "bilde." #: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Velg et gyldig valg. %(value)s er ikke et av de tilgjengelige valgene." #: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191 msgid "Enter a list of values." msgstr "Oppgi en liste med verdier." #: forms/fields.py:988 msgid "Enter a complete value." msgstr "Skriv inn en fullstendig verdi." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:122 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:192 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Skjult felt %(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:620 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/formsets.py:95 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "ManagementForm-data mangler eller har blitt endret." #: forms/formsets.py:332 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Vennligst oppgi %d skjema." msgstr[1] "Vennligst oppgi %d eller færre skjema." #: forms/formsets.py:339 #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "Vennligst send inn %d eller flere skjemaer." msgstr[1] "Vennligst send inn %d eller flere skjemaer." #: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369 msgid "Order" msgstr "Rekkefølge" #: forms/formsets.py:371 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: forms/models.py:712 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Vennligst korriger dupliserte data for %(field)s." #: forms/models.py:716 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Vennligst korriger dupliserte data for %(field)s, som må være unike." #: forms/models.py:722 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Vennligst korriger dupliserte data for %(field_name)s, som må være unike for " "%(lookup)s i %(date_field)s." #: forms/models.py:730 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Vennligst korriger de dupliserte verdiene nedenfor." #: forms/models.py:1028 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Primærnøkkelen er ikke den samme som foreldreinstansens primærnøkkel." #: forms/models.py:1094 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Velg et gyldig valg. Valget er ikke av de tilgjengelige valgene." #: forms/models.py:1194 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "«%(pk)s» er ikke en gyldig verdi for en primærnøkkel." #: forms/models.py:1205 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Hold nede «Control», eller «Command» på en Mac, for å velge mer enn en." #: forms/utils.py:148 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s kunne ikke tolkes i tidssonen %(current_timezone)s, det kan " "være tvetydig eller ikke eksistere." #: forms/widgets.py:350 msgid "Currently" msgstr "Nåværende" #: forms/widgets.py:351 msgid "Change" msgstr "Endre" #: forms/widgets.py:352 msgid "Clear" msgstr "Fjern" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Nei" #: template/defaultfilters.py:855 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ja,nei,kanskje" #: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d byte" #: template/defaultfilters.py:898 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:900 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:902 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:904 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:906 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:59 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:60 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:65 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:66 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:149 msgid "midnight" msgstr "midnatt" #: utils/dateformat.py:151 msgid "noon" msgstr "12:00" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "mandag" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "tirsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "lørdag" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "søndag" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "man" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "tir" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "ons" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "tor" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "fre" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "lør" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "søn" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "januar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "februar" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "mars" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "mai" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "juni" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "juli" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "august" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "oktober" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "desember" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "des" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mar." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "apr." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "mai" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "jun." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "jul." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "aug." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "des." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Januar" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februar" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mars" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Juni" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Juli" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "August" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Oktober" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "November" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Desember" #: utils/ipv6.py:10 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Dette er ikke en gyldig IPv6-adresse." #: utils/text.py:76 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s…" #: utils/text.py:245 msgid "or" msgstr "eller" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d år" msgstr[1] "%d år" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d måned" msgstr[1] "%d måneder" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d uke" msgstr[1] "%d uker" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dager" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" #: utils/timesince.py:30 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutt" msgstr[1] "%d minutter" #: utils/timesince.py:46 msgid "0 minutes" msgstr "0 minutter" #: views/csrf.py:105 msgid "Forbidden" msgstr "Forbudt" #: views/csrf.py:106 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "CSRF-verifisering feilet. Forespørsel avbrutt." #: views/csrf.py:110 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Du ser denne meldingen fordi dette HTTPS-nettstedet krever en 'Referer'-" "header for å bli sendt av nettleseren, men ingen ble sendt. Denne headeren " "er nødvendig av sikkerhetsmessige årsaker, for å sikre at nettleseren din " "ikke blir kapret av tredjeparter." #: views/csrf.py:115 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Hvis du har konfigurert nettleseren din til å deaktivere 'Referer'-headers, " "kan du aktivere dem, i hvert fall for dette nettstedet, eller for HTTPS-" "tilkoblinger, eller for 'same-origin'-forespørsler." #: views/csrf.py:120 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Du ser denne meldingen fordi denne nettsiden krever en CSRF-cookie når du " "sender inn skjemaer. Denne informasjonskapselen er nødvendig av " "sikkerhetsmessige årsaker, for å sikre at nettleseren din ikke blir kapret " "av tredjeparter." #: views/csrf.py:125 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Hvis du har konfigurert nettleseren din til å deaktivere " "informasjonskapsler, kan du aktivere dem, i hvert fall for dette nettstedet, " "eller for 'same-origin'-forespørsler." #: views/csrf.py:129 msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "Mer informasjon er tilgjengelig med DEBUG=True." #: views/generic/dates.py:43 msgid "No year specified" msgstr "År ikke spesifisert" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No month specified" msgstr "Måned ikke spesifisert" #: views/generic/dates.py:158 msgid "No day specified" msgstr "Dag ikke spesifisert" #: views/generic/dates.py:214 msgid "No week specified" msgstr "Uke ikke spesifisert" #: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Ingen %(verbose_name_plural)s tilgjengelig" #: views/generic/dates.py:650 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Fremtidig %(verbose_name_plural)s ikke tilgjengelig fordi %(class_name)s." "allow_future er False." #: views/generic/dates.py:682 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Ugyldig datostreng «%(datestr)s» gitt formatet «%(format)s»" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Fant ingen %(verbose_name)s som passet spørringen" #: views/generic/list.py:62 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Siden er ikke «last», og kan heller ikke konverteres til et tall." #: views/generic/list.py:67 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Ugyldig side (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:158 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Tom liste og «%(class_name)s.allow_empty» er False." #: views/static.py:54 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Mappeinnhold er ikke tillatt her." #: views/static.py:56 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "«%(path)s» finnes ikke" #: views/static.py:97 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Innhold i %(directory)s"