# PiplMesh Slovenian translation # Copyright (C) 2012 wlan slovenija, open wireless network of Slovenia # This file is distributed under the same license as django-mongo-auth. # Aljaz Prijatelj , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-mongo-admin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 15:14-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Martin Jakomin \n" "Language-Team: \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3)\n" #: forms.py:12 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: forms.py:16 models.py:49 msgid "" "Minimal of 4 characters and maximum of 30. Letters, digits and @/./+/-/_ " "only." msgstr "Najmanj 4 in največ 30 znakov. Samo črke, številke in @/./+/-/_ ." #: forms.py:18 msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters." msgstr "To polje lahko vsebuje le črke, številke in znake @/./+/-/_ ." #: forms.py:29 msgid "A user with that username already exists." msgstr "Uporabnik s tem uporabniškim imenom že obstaja." #: forms.py:38 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: forms.py:43 msgid "Password (repeat)" msgstr "Geslo (ponovi)" #: forms.py:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "V izogib napakam ponovno vnesi isto geslo kot zgoraj." #: forms.py:56 msgid "The two password fields did not match." msgstr "Gesli se ne ujemata." #: forms.py:65 msgid "Current password" msgstr "Trenutno geslo" #: forms.py:67 msgid "Enter your current password, for verification." msgstr "Za potrditev vnesi trenutno geslo." #: forms.py:81 msgid "Your current password was incorrect." msgstr "Vnešeno geslo je bilo nepravilno." #: forms.py:89 msgid "First name" msgstr "Ime" #: forms.py:90 msgid "Last name" msgstr "Priimek" #: forms.py:91 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: forms.py:119 msgid "Confirmation token" msgstr "Potrditvena koda" #: forms.py:123 msgid "" "Please enter the confirmation token you received to your e-mail address." msgstr "Prosimo vnesi potrditveno kodo, ki si jo prejel na svoj e-mail naslov." #: forms.py:137 msgid "The confirmation token is invalid or has expired. Please retry." msgstr "Potrditvena koda je napačna ali pa je potekla. Prosimo, poskusi znova." #: models.py:48 msgid "username" msgstr "uporabniško ime" #: views.py:275 msgid "Registration has been successful." msgstr "Registracija je bila uspešna." #: views.py:301 msgid "Your account has been successfully updated." msgstr "Tvoj račun je bil uspešno posodobljen." #: views.py:331 msgid "Your password has been successfully changed." msgstr "Tvoje geslo je bilo uspešno posodobljeno." #: views.py:371 msgid "Confirmation e-mail has been sent to your e-mail address." msgstr "Potrditveni e-mail je bil poslan na tvoj e-mail naslov." #: views.py:387 msgid "You have successfully confirmed your e-mail address." msgstr "Uspešno si potrdil svoj e-mail naslov." #: views.py:421 msgid "You have been successfully logged in." msgstr "Prijava uspešna." #: views.py:430 msgid "You have been successfully logged out." msgstr "Odjava uspešna." #: contrib/fields.py:11 msgid "male" msgstr "moški" #: contrib/fields.py:12 msgid "female" msgstr "ženska" #: contrib/fields.py:16 msgid "Value is out of bounds." msgstr "Vrednost je izven meja." #: contrib/fields.py:17 msgid "Callable did not return datetime.date or datetime.datetime object." msgstr "" #: contrib/forms.py:16 msgid "Gender" msgstr "Spol" #: contrib/forms.py:24 msgid "Birth date" msgstr "Datum rojstva" #: contrib/templates/mongo_auth/browserid.html:10 msgid "Login with Persona" msgstr "Persona prijava" #: contrib/templates/mongo_auth/confirmation_email.txt:1 #, python-format msgid "Hello %(username)s!" msgstr "Pozdravljen/a %(username)s!" #: contrib/templates/mongo_auth/confirmation_email.txt:3 #, python-format msgid "" "This message was sent to you to confirm this e-mail address (%(email)s) as " "yours for the account on %(SITE_NAME)s with username \"%(username)s\". If " "you have already done so or don't want to, you can safely ignore this e-mail." msgstr "" "To sporočilo ti je bilo poslano, da potrdiš ta e-mail naslov (%(email)s) kot " "svojega za %(SITE_NAME)s račun z uporabniškim imenom \"%(username)s\". Če si " "to že storil/a ali pa tega nočeš, lahko brez skrbi ignoriraš ta e-mail." #: contrib/templates/mongo_auth/confirmation_email.txt:3 #, python-format msgid "" "This message was sent to you to confirm this e-mail address (%(email)s) as " "yours for the account with username \"%(username)s\". If you have already " "done so or don't want to, you can safely ignore this e-mail." msgstr "" "To sporočilo ti je bilo poslano, da potrdiš ta e-mail naslov (%(email)s) kot " "svojega za račun z uporabniškim imenom \"%(username)s\". Če si to že storil/" "a ali pa tega nočeš, lahko brez skrbi ignoriraš ta e-mail." #: contrib/templates/mongo_auth/confirmation_email.txt:5 msgid "Please click the link below to confirm your e-mail address:" msgstr "Klikni spodnjo povezavo za potrditev svojega e-mail naslova:" #: contrib/templates/mongo_auth/confirmation_email.txt:9 msgid "Or, open the following link:" msgstr "Ali pa odpri naslednjo povezavo:" #: contrib/templates/mongo_auth/confirmation_email.txt:13 msgid "" "and copy-paste the following confirmation token into the input box there:" msgstr "in prilepi sledečo podtrditveno kodo v vnosno polje tam:" #: contrib/templates/mongo_auth/confirmation_email.txt:17 #, python-format msgid "" "Confirmation token will be active for %(CONFIRMATION_TOKEN_VALIDITY)s day." msgid_plural "" "Confirmation token will be active for %(CONFIRMATION_TOKEN_VALIDITY)s days." msgstr[0] "Potrditvena koda bo veljavna %(CONFIRMATION_TOKEN_VALIDITY)s dan." msgstr[1] "Potrditvena koda bo veljavna %(CONFIRMATION_TOKEN_VALIDITY)s dneva." msgstr[2] "Potrditvena koda bo veljavna %(CONFIRMATION_TOKEN_VALIDITY)s dni." msgstr[3] "Potrditvena koda bo veljavna %(CONFIRMATION_TOKEN_VALIDITY)s dni." #: contrib/templates/mongo_auth/confirmation_email.txt:17 msgid "" " If it expires you will have to redo the process of confirming your e-mail " "address." msgstr "" "Če bo potekla, boš moral/a ponovno čez postopek potrditve svojega e-mail " "naslova." #: contrib/templates/mongo_auth/confirmation_email.txt:19 msgid "" "Please also be careful to open complete link. Your e-mail client might have " "broken it into several lines." msgstr "" "Prosimo bodi previden/a, da odpreš celotno povezavo. Tvoj e-mail odjemalec " "jo je morda razdelil v več vrstic." #: contrib/templates/mongo_auth/confirmation_email.txt:21 msgid "" "If you have any problems confirming your e-mail address or have any other " "questions just reply to this e-mail." msgstr "" "Če imaš karšnekoli težave pri potrjevanju svojega e-mail naslova ali kakšna " "druga vprašanja, lahko odgovoriš kar na ta e-mail." #: contrib/templates/mongo_auth/confirmation_email.txt:23 msgid "Yours," msgstr "Tvoj," #: contrib/templates/mongo_auth/confirmation_email_subject.txt:1 #: contrib/templates/mongo_auth/base/email_confirmation_process_token.html:5 #: contrib/templates/mongo_auth/base/email_confirmation_process_token.html:9 #: contrib/templates/mongo_auth/base/email_confirmation_process_token.html:13 msgid "Confirm your e-mail address" msgstr "Potrdi svoj e-mail naslov" #: contrib/templates/mongo_auth/other_login_options.html:6 msgid "Login with Facebook" msgstr "Facebook prijava" #: contrib/templates/mongo_auth/other_login_options.html:12 msgid "Login with Twitter" msgstr "Twitter prijava" #: contrib/templates/mongo_auth/other_login_options.html:18 msgid "Login with Foursquare" msgstr "Foursquare prijava" #: contrib/templates/mongo_auth/other_login_options.html:24 msgid "Login with Google" msgstr "Google prijava" #: contrib/templates/mongo_auth/user_image.html:3 msgid "User image" msgstr "Slika uporabnika" #: contrib/templates/mongo_auth/base/account.html:5 #: contrib/templates/mongo_auth/base/account.html:9 msgid "Account" msgstr "Račun" #: contrib/templates/mongo_auth/base/account.html:10 #: contrib/templates/mongo_auth/base/password_change.html:10 msgid "Submit" msgstr "Pošlji" #: contrib/templates/mongo_auth/base/account.html:14 msgid "Change your password" msgstr "Spremeni svoje geslo" #: contrib/templates/mongo_auth/base/account.html:16 msgid "Please confirm your e-mail address" msgstr "Prosimo, potrdi svoj e-mail naslov" #: contrib/templates/mongo_auth/base/email_confirmation_process_token.html:11 msgid "" "You are just one step away from confirming your e-mail address. If for some " "reason the input box below is empty, paste the token in manually from the " "confirmation e-mail you have received." msgstr "" "Si samo še korak od potrditve svojega e-mail naslova. Če je spodnje vnosno " "polje slučajno prazno, ročno prilepi kodo, ki si jo prejel/a." #: contrib/templates/mongo_auth/base/email_confirmation_send_token.html:5 #: contrib/templates/mongo_auth/base/email_confirmation_send_token.html:9 msgid "E-mail address confirmation" msgstr "Potrditev e-mail naslova" #: contrib/templates/mongo_auth/base/email_confirmation_send_token.html:11 #, python-format msgid "Clicking the button below will send a confirmation mail to %(email)s." msgstr "Klik na spodnji gumb bo poslal potrditveno povezavo na %(email)s." #: contrib/templates/mongo_auth/base/email_confirmation_send_token.html:13 msgid "Click here to confirm your e-mail address" msgstr "Klikni tukaj za potrditev svojega e-mail naslova" #: contrib/templates/mongo_auth/base/email_confirmation_send_token.html:17 msgid "Why should I confirm my e-mail address?" msgstr "Zakaj bi potrdil svoj e-mail naslov?" #: contrib/templates/mongo_auth/base/email_confirmation_send_token.html:19 msgid "" "Confirming your e-mail address improves the security of your account. Once " "you've confirmed your e-mail address, you will be able to reset your " "password in the case you lost it or forget it." msgstr "" "Potrditev svojega e-mail naslova poveča varnost tvojega računa. Ko boš " "potrdil svoj e-mail naslov, boš lahko resetiral/a svoje geslo v primeru, da " "si ga pozabil/a ali izgubil/a." #: contrib/templates/mongo_auth/base/login.html:5 #: contrib/templates/mongo_auth/base/login.html:9 #: contrib/templates/mongo_auth/base/login.html:12 msgid "Login" msgstr "Prijavi se" #: contrib/templates/mongo_auth/base/login.html:16 #: contrib/templates/mongo_auth/base/registration.html:10 msgid "Register" msgstr "Registracija" #: contrib/templates/mongo_auth/base/password_change.html:5 #: contrib/templates/mongo_auth/base/password_change.html:9 msgid "Change Password" msgstr "Spremeni geslo" #: contrib/templates/mongo_auth/base/registration.html:5 #: contrib/templates/mongo_auth/base/registration.html:9 msgid "Registration" msgstr "Registracija"